Author:
• 星期三, 九月 18th, 2013

p.56

外来語

    僕はアメリカから日本へ来て、もう5年になる。しかし、いまだに外来語が苦手だ。カタカナのことばは僕みたいな外国人には簡単だと思っている人がいるが、とんでもない。まるで宇宙人のことばのようだ。

    まず、発音が紛らわしい。日本人は英語と同じだと思っているかも知れないが、全く別の言葉としか思えない。僕自身もそうだけど、ほかの国の友人の中にはコーヒーとコピーの違いがわからない人もいる。

   また、使い分けも複雑でよくわからない。初めて日本へ来たころ、レストランで「ご飯、ください」と言ったら、「ライスですね」と言われた。「アドレスは?」と聞かれて、住所を教えたら、相手がびっくりしたことをある。「アドレス」は日本語では「メールアドレス」の意味なんだそうだ。それに「アポ」とか「プレゼン」のような言葉になると、何が何だかわからない。

   最近は「アイデンティティ」とか「コンプライアンス」などのことばも使われている。日本語でうまく言えないから、使われるのかもしれない。しかし、日本語で言えるのに、外来語を使うのは問題だ。例えば、よく「ポリシー」と言う人がいるが、「考え方」とか「やり方」と言ったほうがずっと正確で分かりやすい場合が多い。

    もちろん、僕は外来語に100%反対なのではない。だれでも普通に使っている「シャツ」や「パソコン」などをいまさら変える必要はないと思う。

外来語は日本語になくてはならないものだが、使いすぎはよくない。「バランス」が取れた使い方を考えなければならないと思う。

外來語

我從美國來日本已經快要五年了,但至今外來語還是很不拿手。
有些人認為片假名對像我這樣的外國人而言很簡單,但根本沒這回事。簡直就像是外星人的語言。

首先,發音很混淆,日本人可能認為外來語和英文一樣,但只能想到的是完全不同的語言。我本身也是這樣認為,而我的外國朋友當中,也有人連コーヒー和コピー都搞不清楚。

其次,要區分使用也複雜的讓人難以瞭解。我第一次來日本時,在餐廳說「請給我飯」,被糾正說「您點的是ライス(rice)對吧」。也碰過被問到「アドレス(address;地址)」時,我回答地址,對方卻嚇一跳的情形,據說「アドレス」日文是來「メールアドレス(mail-address)」電子信箱的意思。而且,當碰到像「アポ(appointment;預約)」或「プレゼン(presentation;簡報)」這樣的詞彚時,什麼是什麼完全讓人一頭霧水。

最近像「アイデンティティ(identity,身份」或「コンプライアンス(compliance;遵守)」等等詞彚,因為用日文很難表達清楚,所以可能會被使用。但是明明用日文就能說明,卻偏偏使用外來語的話,那就有問題了。例如,經常有人說「ポリシー(policy,原則」,其實使用日文的「考え方」(想法)、「やり方」(做法)的說法更正確更容易讓人瞭解,這樣的情形不勝枚舉。

當然,我並不是百分之百反對外來語。平常任何人都會使用的「シャツ(shirt;襯衫」或「パソコン,personal computer;個人電腦」等等,事到如今要改變的話也是多此一舉。

外來語在日文裡是不可或缺的,但是不能過度使用。如何平衡「バランス(blance;平衡」使用值得我們深思。

p.61

9.
彼女と喧嘩をしてしまった。

原因は全くつまらないことだった。料理の作り方が、彼女と僕の間でちょっと違ったのだ。それで、喧嘩になってしまった。
1週間が過ぎたが、彼女とは未だに話をしていない。いまさら自分から謝るのも嫌だ。また、自分のほうが悪いとも思わない。しかし、こんなことを続けているのはよくないと思う。早く彼女と普通に話せるようになりたい。

和女朋友吵架了
原因真的很無聊,就我們二個做菜的方式稍微不一樣,所以就吵起來了。
已經過了一個禮拜,我們還沒有說話。
事到如今,要我去低頭道歉,我也不願意。更何況,我並不覺得自己有錯。
但是,我也不想這樣持續下去,我想快點和女朋友恢復平常的對話。

Author:
• 星期三, 九月 18th, 2013

 P.34





日本に来た外国の旅行者が、部屋の中で最も興味を持つのは畳だそうです。住まいの床に使われる材料では非常に珍しいものです。フランスでは日本語が日本人のようにうまく話せるようになることを、タタミゼと言いますが、それほど畳は日本文化を代表するものになっているのです。

 昔、畳は今のように部屋全体に敷くものではありませんでした。どんなに立派な家でも、部屋の床は板張りで、お客さんが来たときだけ畳を置いていました。ちょうど今の座布団のように使われていたのです。使わないときは、何枚も重ねて置いてあったので、「たたみ」という名前がつけられたと言われています。「たたみ」は、やまとことばの「たたむ」から来ていて、重ねるという意味があるのです。 

畳は、自由に動かせる“家具”でしたから、いろいろ組み合わせたり、たたんだりして、一つの部屋を、お客さんが来たときは客間に、楽しくおしゃべりするときは居間に、昼は仕事部屋にと使い分けていました。今も、畳の部屋はいろいろな目的に使われています。

乾いたワラとイグサで作られる畳は呼吸するので、部屋の湿気を取って、空気をきれいにしておくのに役に立ちます。畳の床は硬すぎないし、柔らかすぎないし、素足でいると快適です。それで、日本人には、素足で畳の上を歩けるように、家をいつも清潔にしておきたいと思っている人が多いのです。

 榻榻米

來日本的外國觀光客,對房子裡最有興趣的就是榻榻米,他們覺得住家所採用的地板材料很珍奇。在法國,稱呼日文說得像日本人一樣流利的人為tatamiser(榻榻米者)。榻榻米能那樣地代表日本文化,由此可見一斑。

以前,並不會像現在把整個房間鋪滿榻榻米,再豪華的房子也一樣,房間只鋪設木板,當客人來訪時才會鋪置榻榻米,就好像現在使用的坐墊一樣。不使用的時侯,就會疊好收納起來,因此取名為榻榻米。榻榻米,源自於和語中的「たたむ」,有重疊的意思。

榻榻米在過去是可以自由移動的傢俱,而且能夠有不同的組合和疊放收納,可以讓一間房間依不同的情況來使用 ,客人來訪時變成客廳,愉快聊天時的起居室,白天的工作室。直到現在,有榻榻米的房間仍舊可以有多方面的用途。

以乾燥的稻草和藺草所製造的榻榻米因為會呼吸,它不僅可以吸取房間的濕氣,對淨化空氣也很有效。榻榻米不會太硬也不會太軟,赤腳踏時感覺很舒服。因此,許多日本人為了能赤腳踏在榻榻米上,家裡經常保持得很乾淨。


P.39

茶道ではお茶を入れることを「お茶たてる」と言います。
茶道は、日本の最も伝統的な文化の一つだと言われていますが、今は、その伝統的な方法でお茶を立てて飲む人は非常にすくなくなっています。しかし、お茶は健康にいいので、いろいろなお菓子や飲み物に使われて、普段の生活の中でお茶の味を楽しむ人が増えています。

在茶道界,將所謂泡茶稱為「沏茶」。
茶道是最具代表日本的傳統文化之一。如今,用這種傳統的方法泡茶的人變少了。
但是,因為茶對健康用益,所以被當成飲料和各式各樣的點心,愈來愈多的人能在平常的生活中享受茶味。

Author:
• 星期五, 六月 16th, 2017

062385卒業写真-藤田恵美059231

062385卒業写真-徳永英明059231

062385卒業写真-今井美樹cover(唱歌學日語教室)059231

分隔線~1
卒業写真

詞曲:荒井由実 

悲しいことがあると開く皮の表紙
卒業写真のあの人はやさしい目をしてる
 
町でみかけたとき 何も言えなかった
卒業写真の面影がそのままだったから
 
人ごみに流されて変わってゆく私を
あなたはときどき遠くでしかって
 
話しかけるようにゆれる柳の下を
通った道さえ今はもう電車から見るだけ
 
あの頃の生き方をあなたは忘れないで
あなたは私の青春そのもの
 
人ごみに流されて変わってゆく私を
あなたはときどき遠くでしかって
 
あなたは私の青春そのもの
045460
 058832
畢業寫真
詞曲:荒井由實
 
一遇到悲傷的事情 就會翻開那皮製的封面
畢業照裡的那個人有著溫柔的眼神
 
在路上遇見時 我什麼也說不出口
因為在面前的那張臉孔還是跟畢業照裡一樣
你不時在遠處斥責著
隨波逐流 逐漸改變的我
 
彷彿要與人攀談般搖曳的柳樹下
那條曾走過的路如今也只能從電車裡遠望
 
請您別忘了那個時候的生活方式
你就等於是我的青春
 
你不時在遠處斥責著
隨波逐流 逐漸改變的我
 
請您別忘了那個時候的生活方式
你就等於是我的青春
045693
Author:
• 星期日, 二月 26th, 2017

062385桜-森山直太郎

017320

062385桜-夏川里美

047905

062385唱歌學日文
https://www.jpmarumaru.com/tw/JPSongPlay-103.html

038585002644


さくら(櫻花)039343
作詞:森山直太朗・御徒町凧
作曲:森山直太朗

僕らはきっと待ってる 君とまた会える日々を
flower_0061さくら並木の道の上で 手を振り叫ぶよ
どんなに苦しい時も 君は笑っているから
挫けそうになりかけても 頑張れる気がしたよ

 霞みゆく景色の中に あの日の唄が聴こえるflower_0061

さくら さくら 今、咲き誇る
刹那に散りゆく運命と知って
さらば友よ 旅立ちの刻 変わらないその想いを 今

flower_0061今なら言えるだろうか 偽りのない言葉
輝ける君の未来を願う 本当の言葉

移りゆく街はまるで 僕らを急かすようにflower_0061

flower_0061さくら  さくら ただ舞い落ちる
いつか生まれ変わる時を信じ
泣くな友よ 今惜別の時 飾らないあの笑顔で さあ

さくら   さくら いざ舞い上がれflower_0061
永遠にさんざめく 光を浴びて
さらば友よ またこの場所で会おう

さくら舞い散る道の上でflower_0061

063443


なみき【並木】
[名]街樹。街道兩旁的樹木

さけぶ②【叫ぶ】
[自五]
1.呼叫。喊叫。
彼は救いを求めて大声で叫んだ / 他大聲呼救。
2.呼籲。
民族の独立をさけぶ / 呼籲民族獨立。

くるしい③【苦しい】
[形]
1.痛苦的。難受的。
息がくるしい / 喘不上氣來。難受。
2.(經濟狀況)困難的。艱難的。
くるしい中から子供を三人まで大学にやる / 在經濟困難的情況下供3個孩子念大學。
家計がくるしい / 生計拮据。
3.勉強的。牽強的。
くるしい解釈 / 牽強的解釋。
くるしい言いわけ / 勉為其難的辯解
(慣用語)
くるしい時の神頼み / 臨時抱佛腳。

くじける③【挫ける】
[自下一]
1.折壞。彎壞。
2.挫。扭。
3.受到削弱。受挫。頹喪。灰心。

なりかけ
形容逐漸變化,還差一點就……的狀態。
(もう少しである状態になりそうだ、変化しつつある、などの意味の表現。)
この店の景気も下向きになりかけた
這家商店也不那麼興旺了.

註:單字解說摘自快譯通日華華日辭典
002644

櫻花中文翻譯(MONIC翻譯版) 

我們一定會等著 與你相見的那一天

櫻花樹林立的路上 揮著手呼喚著
無論多麼痛苦 因為有你的笑容
即使遭受挫折 也有勇氣努力面對

在佈滿晚霞的景色中 可以聽見那天的歌

櫻花 櫻花 此刻盡情的綻放
也明白那剎那散去的命運
再見了我的朋友 踏上旅途之時 此刻存在的那份思念永遠不變

此刻應該能說出 毫無虛偽的真心話
希望你的未來是燦爛的 這是我的真心話

物換星移的街道 像是在催促我們似的

櫻花 櫻花 現在飄舞而下
相信有一天能瞬間重生
別哭 我的朋友 現在是惜別的時候 請用不掩飾的笑容

櫻花 櫻花 一旦飛舞起來
永遠沐浴在熙熙攘攘的陽光中
再見了我的朋友 會在此地再相遇的
flower_0061
櫻花飛舞的路上
041912

 


 

!cid_159c4a99998d65e73262

Author:
• 星期六, 二月 25th, 2017

!cid_15a73ff775bdd1e0d2e2
最後の最後に

責任のが果たせなかったことを

辞書編集部の皆さんに詫びします

大渡海完成のには

私はもうこの世にはいないでしょう

しかし今は不安も後悔もありません

大渡海が言葉というたたえた

大海原を行く姿まざまざと見えるからです。

荒木君一つだけ訂正します

私は以前

君のような編集者には

二度と出会えないと言いましたが

あれは間違いでした

君が連れて来てくれた馬締君のおかげで

私は再び辞書の道まい進することができたのです

君と馬締君のような編集者に出会えて本当によかった

あなたたちのおかげで

私の生この上なく充実したものになりました

感謝という言葉以上の言葉がないか

あの世があるなら

あの世で用例採取するつもりです

大渡海編さんの日々は何と楽しいものだったでしょう

皆さんの大渡海の末永く幸せな航海を祈ります

時々思う

僕らは旅人なのだと

そして辞書は僕ら旅人の行き先照らす

人が旅を続ける限り

それは受け継がれ繰り返し書き換えられて

旅人の行き先を照らすだろう

そう信じて 

僕らは繰り返し船を編む

                                             『船を編む』第11話より

!cid_15a73ff5e364164212f1

049174

はたす②【果たす】
[他五・接尾五型]
(他五)完成。實現。實行。
 責任をはたす / 盡責任。
 望みをはたす / 實現願望。
 目的をはたす / 實現目的。
 
わびる③⓪【詫びる】
[他上一]
道歉。賠罪。
 御無沙汰をわびる / 久疏問候敬請原諒
 
あかつき⓪【暁】
[名]
 1.拂曉。
 あかつきを告げる / 報曉。
 2.當……之際。
 成功のあかつきには改めてお祝いをいたしましょう / 待成功之際,再祝賀(您)。
 
このよ③【此の世】
[名]
人間。人世。今世。
 このよを去る / 去世。
 このよのものと思われない / 簡直令人難以置信。 

たから③【宝】
[名]
寶。寶貝。金錢。
 国のたから / 國家之寶。國寶。
 たからの持ち腐れ / 空藏美玉。捧著金碗討飯。
 
たたえる④③②⓪【湛える】
[他下一]
 1.裝滿。充滿。
 杯に酒をたたえる / 杯裡裝滿酒。
 2.滿面。
 笑みをたたえる / 滿面笑容。
 
すがた①【姿】
[名・接尾]
1.[名] 身姿。身材。身段。
 すがたがいい / 身材好。
 りりしいすがた / 威風凜凜的身軀。
 うしろすがた / 背影。
2.裝束。打扮。
 女のすがたになる / 女人打扮。
3.面貌。狀況。
 ありのままのすがた / 本來的面貌。
4.形跡。
 すがたを消す / 消聲匿跡。
 すがたを見せる / 露面。
5.整個的(雞魚等)。
 とりのすがた焼き / 整隻烤的雞。
[同]容姿。
[接尾](穿著某種衣服時的)裝束。
 寝間着すがた / 穿著睡衣。
 ランニングすがた / 穿著背心。
 旅すがた / 旅行打扮。

まざまざ③①
[副]
清清楚楚。歷歷在目。
 この目でまざまざと見た / 親眼所見。歷歷在目。
 
ていせい⓪【訂正】
[名・他サ]
訂正。改正。
 
ふたたび⓪【再び】
[副]
又。再一次。
 二度とふたたびこんな事はするな / 再也不許幹這種事啦。
 ふたたびお会いするまで / 等到下次再見。
 
まいしん⓪【邁進】
[名・自サ]
邁進。勇往直前。
 一路まいしんする / 一往直前。
 
このうえない⑤【此の上無い】
[形]
無比的。無上的。極……。
 このうえない名誉 / 無上光榮。
 この上なく不名誉な事件 / 極不光彩的事件。
 
いじょう①【以上】
[名・接尾‧接助]
1.以上。上述。前面所述。
 いじょう申し述べた通り / 如前所述。
2.(數量)以上。不少於。超過。(程度)超出。更多。
 予想いじょう / 超出預料。
3.既然。
 生きているいじょうは何か仕事をせねばならない / 既然活著,就要做點工作。
 
あのよ③⓪【彼の世】
[名]
來世。死後世界。
 
さいしゅ①⓪【採取】
[名・他サ]
1.選取。採取。
 指紋をさいしゅする / 取指紋。
 薬草をさいしゅする / 採集草藥。
2.提取。
 砂金をさいしゅする / 淘沙金。
 
すえながく③【末長く】[末永く]
[連語・副]
永久。長久。
 
たびびと⓪【旅人】
[名]
旅客。旅行的人。
 
いきさき⓪【行先】
[名]
目的地。
 
てらす②③【照らす】
[他五]
1.照射。照亮。
 月が夜道をてらす / 月光照亮夜路。
 肝胆相てらす / 肝膽相照。
2.依照。參照。
 法律に照らして処分する / 依法處置。
 
かぎり①【限り】
[名]
1.限度。極限。
 あらんかぎり / 盡其所有。
 ぜいたくのかぎりを尽くす / 極盡奢侈。
2.在……範圍內。
 この場かぎりの話 / 只在這說的話,不要外傳。
 非常の場合はこのかぎりではない / 特殊情況,不在此限。
3.只要。
 あやまらないかぎり許さない / 只要不道歉就不原諒。
 仕事があるかぎりは帰らない / 只要有工作就不回去。
 
ともしび⓪③【灯】
[名]
燈。燈火。
 
うけつぐ③⓪④【受け継ぐ】
[他五]
繼承。承繼。
 伝統をうけつぐ / 繼承傳統。
 
くりかえし⓪【繰り返し】
[名]
重複。反覆。
 
かきかえる④⑤⓪③【書き換える】
[他下一]
 重新寫。另寫。
 改寫。
 用新字體寫。 

049174

最後時刻

未能盡到責任

我向辭典編輯部的諸位表示深深的歉意

大渡海完成之時

估計我已經不再人世了

但如今我既無不安也無後悔之意

因為大渡海承載著語言瑰寶

在大洋中航行的樣子清晰可見

荒木君我要更正一點

在此之前我說過

像你這樣的編輯

不會再出現第二個了

我說錯了

多虧你帶來的馬締君

我又可以在編輯辭典的路上大步前行

能遇見像你和馬締君一樣的編輯真是太好了

多虧了你們大家

我的人生才如此無限充實

感謝之上還有什麼詞語呢

如果有那個世界存在那樣的詞語

我會將其收錄在例句採集卡裡

編撰大渡海的日子是多麼的愉快

我會為大家永遠幸福的航海之旅祈福

有時我會想

我們都是旅人

而辭典則是照亮我們旅人前進的明燈

只要人們繼續前進

這盞燈就會代代傳承不斷被書寫

為旅人照亮前進的方向

所以我相信

我們會不斷地編織詞舟
                                                 
 摘自RH翻譯字幕組007845