Archive for the Category ◊ 朗讀學日文 ◊

Author:
• 星期六, 五月 07th, 2016

kizuna311 #21 泉ピン子・村田雄浩「ともだち」朗読YouTube Preview Image
https://www.youtube.com/watch?v=MYVpW9YEfiI


友達って

友達って風邪が移っても 平気だって言ってくれる人。
友達って一緒に帰りたくなる人。
友達ってお母さんや、お父さんにも言えない事を相談できる人。
友達って皆が行っちゃった後も待っててくれる人。
友達ってそばにいない時にも今どうしてるかなって思い出す人。

友達なら
友達なら。誕生日を覚えていよう。
友達なら、病気の時はお見舞いに行こう。
友達なら、旅に出たら絵葉書を書こう。
友達なら、借りたものはきちんと返そう。
友達なら、嫌がることをするのは止そう。

一人では
一人では持てない重い物も二人でなら持てる。
一人では届かない背中も友達がいれば掻いてくれる・
一人では怖い夜の道も二人で歩けば怖くない。
一人では詰まらない事も二人でやれば面白い。
一人ではできないことも友達と力を合わせればできる。
どんな気持ちかな
怒られた友達はどんな気持ちかな。
仲間外れに、どんな気持ちかな。
失敗を笑われたら、どんな気持ちかな。
内緒話を去れたら、どんな気持ちかな。
約束を破られたら、どんな気持ちかな。

喧嘩

自分の言いたいことははっきり言おう。相手の言うことはよく聞こう。
悪口は言ったっていい、でも陰口を言うのはよくないな。
喧嘩はしたっていい、でも一人を沢山でいじめるのは卑怯だ
お母さんや、お父さんや、先生に言い付けるのはずるいんじゃないかな。
仲直りをするには喧嘩をするのと、同じくらいの勇気がいる。
だけど悪かったと思ったら「ごめんね。」と謝ろう。

友達は友達
好きなものが違っても、友達は友達。
言葉が通じなくても、友達は友達。
年が違っても、友達は友達。
お母さんとお父さんも時々友達みたい。
人間じゃなくても、時には友達。

会ったことがなくても
どうしたら、この子の手助けができるだろう。
会ったことがなくてもこの子は友達。
この子のために何をしてあげたら、いいだろう。
会ったことがなくても、この子は友達。
お金持ちの子、貧しい子、どうしたら二人は友達になるだろうか。
誰だって、一人ぼっちでは生きて行けない。
友達って素晴らしい。
友達と手をつないで
夕焼けをみた
二人っきりで
宇宙に浮かんでる
そんな気がした。
友達と喧嘩して
家へ帰った
心の中が
泥でいっばい
そんな気がした
友達も同じ気持ちかな

 中文翻譯 :林真美
朋友是什麼?
朋友是:會跟你說就算被你傳染感冒也沒關係的人。
朋友是:你會想要跟他一起走路回家的人。
朋友是:當大家都離開了,會留下來等你的人。
朋友是:就算不在身旁,也會讓你想念的人。
朋友是:如果是朋友的話,就記住他的生日。

如果是朋友的話
如果是朋友的話,對方生病了,就去看看他。
如果是朋友的話,出門旅行時,就寄明信片給他。
如果是朋友的話,借的東西要記得還。
如果是朋友的話,就不要做對方不喜歡的事。

一個人的話
一個人搬不動的重物,如果兩個人搬就沒問題了。
一個人抓不到的背,如果有朋友在,就可以幫你抓抓癢了。
一個人走夜路會害怕,兩個人走就不怕了。
一個人玩很無聊,二個人玩就有趣多了。
一個人做不到的事,和朋友一起合作,就可以達成了。

是什麼感受呢?
挨罵的朋友,是什麼感受呢?
被大家排擠,是什麼感受呢?
事情搞砸了還被嘲笑,是什麼感受呢?
有人洩露你的祕密,是什麼感受呢?
朋友不守信用,是什麼感受呢?

吵架
自己想說的話,就說清楚講明白。對方說話時,要仔細聆聽。
可以指責對方,但在背後說對方的壞話就不好了。
可以吵架,不過如果是好幾個人欺負一個人,
那就太卑鄙了。
跑去跟爸爸、媽媽或是老師告狀,會不會太狡猾了一些。
重修舊好和吵架都需要等量的勇氣。
一旦覺得自己不對,還是要跟對方說「對不起」。

朋友就是朋友
就算喜歡的東西不一樣,朋友就是朋友。
就算語言不通,朋友就是朋友。
就算年紀相差很多,朋友就是朋友。
有時爸爸和媽媽也很像朋友。
即使不是人類,也可以是朋友。

就算沒有見過面
要怎麼才能幫助這個小孩呢?就算沒有見過面,
這個孩子也是朋友。
能為這個小孩做什麼呢?就算沒有見過面,
這個孩子也是朋友。
有錢人家的子孩和窮人家的小孩,要怎樣才能變成朋友呢?
沒有人可以孤孤單單活著。
有朋友,真好。

和朋友手牽手
一起看夕陽
那感覺就像是
只有我們兩人
在宇宙間漂浮。
和朋友吵完架
回到家裡
那感覺就像是
內心沾滿了泥巴。

我的朋友
是否也有同樣的感覺呢?

谷川俊太郎朗讀《朋友》
YouTube Preview Image
https://www.youtube.com/watch?v=GUwTZ5j6bIo

谷川俊太郎&林真美朗讀《朋友》,遠流出版

Author:
• 星期三, 四月 20th, 2016

YouTube Preview Image
https://www.youtube.com/watch?v=DAv4tFuZl_4

003176

029377

e0075252_21282334.jpg

黄金」◎
谷川俊太郎

おおきなさかなはおおきなくち
ちゅうくらいのさかなをたべ
ちゅうくらいのさかな
ちいさなさかなをたべ
ちいさなさかな
もっとちいさな
さかなをたべ
いのちいのちいけにえとして
ひかりかがやく
しあわせふしあわせやしないとして
はなひらく
どんなよろこびふかいうみにも
ひとつぶなみだ
とけていないということはない

———-

命の循環
献身
貢ぎもの

最後の一行が染みてくる。

資料來源:http://lilacmoon.exblog.jp/12072654
 005449      

黄金の魚 ◎谷川俊太郎
大きな魚は大きな口で
中くらいの魚を食べ
中くらいの魚は
小さな魚を食べ
小さな魚は
もっと小さな
魚を食べ
命は命をいけにえとして
光かがやく
幸せは不幸せをやしないとして
花開く
どんな喜びの深い海にも
ひとつぶの涙が
溶けていないとうことはない
 言葉:048886
いけにえ(生贄、生け贄):犠牲品
やしない(養い):養分
つぶ(粒):接數詞後,用於數小而圓的東西,如粒、滴、丸015619

黃金魚 ◎谷川俊太郎062513

黃金魚 ◎谷川俊太郎 田原譯

大魚張開大嘴

吃掉了沒那麼大的魚

沒那麼大的魚

吃掉了小魚

小魚

吃掉了更小的魚

生命犧牲了另一個生命

因而閃閃發亮

幸福以不幸為養分

因而燦爛盛開

無論是多麼喜悅的海洋

不可能沒有

一滴小小的淚水

溶化其中

資料來源:每天為你讀一首詩

048552

Author:
• 星期三, 十二月 21st, 2011

資料來源:臺北教育入口網

『MOI,J’ATTENDS…』 『我等待』

J’attends… de grandir                           我等待…長大
… un bisou avant de dormir                 等待…睡前的晚安吻
… que le gateau soit cuit                       等待…蛋糕出爐 
… qu’il ne pleuve plus                           等待…天空不再下雨
… que Noel arrive.                                 等待…聖誕節來臨 

J’attends… l’amour                                 我等待…愛情 
… le debut du film                                   等待…電影開演                              
… de la revoir                                           等待…再一次相遇   

J’attends… le sifflet du chef de gare     我等待…列車長的哨聲
… la fin de la guerre                                 等待…戰爭結束
… une lettre                                               等待…一封信
… qu’elle me dise oui                                等待…她說我願意

J’attends… un bebe                                   我等待…一個寶寶

… de savoir si c’est un garcon ou une fille   等待…知道是男孩還是女孩

… que les enfants grandissent                      等待…孩子們長大
… les vacances                                                 等待…一起去渡假
… que ce soit l’autre qui demande pardon   等待…對方先說對不起
 
J’attends… que les enfants telephonent     我等待…孩子的電話
… que le medecin dise : ? Ce n’est rien       等待…醫生說:「別擔心」
… qu’elle ne souffre plus                                等待…她不再痛苦
… que revienne le printemps.                       等待…春天
 
J’attends… qu’on sonne a la porte                 我等待…門鈴響起
… que les enfants me rendent visite              等待…孩子們來訪
… que bientot, il y ait un nouveau petit dans la famille.   等待…迎接即將來臨的新生命