Author:
• 星期日, 十一月 06th, 2011
YouTube Preview Image

そこに私(わた)はいません 眠(ねむ)ってなんかいません
千(せん)の風(かぜ)に 千(せん)の風(かぜ)になって
あの大(おお)きな空(そら)を 吹()きわたっています

秋(あき)には光(ひかり)になって 畑(はたけ)にふりそそぐ
(ふゆ)はダイヤのように きらめく雪(ゆき)になる
朝(あさ)は鳥(とり)になって あなたを目覚(めざ)めさせる
夜(よる)は星(ほし)になって あなたを見守(みまも)る

私(わたし)のお墓(はか)の前(まえ)で 泣()かないでください
そこに私(わたし)はいません 死()んでなんかいません
千(せん)の風(かぜ)に 千(せん)の風(かぜ)になって
あの大(おお)きな空(そら)を 吹()きわたっています
中文歌詞

請不要佇立在我墳前哭泣 ,我不在那裡,我沒有沈睡不醒, 

化為千風 ,我已化身為千縷微風,翱翔在無限寬廣的天空裡。
天,化身為陽光照射在田地間;冬天,化身為白雪綻放鑽石光芒。

晨曦升起時 ,幻化為飛鳥輕聲喚醒你;夜幕低垂時 ,幻化為星辰溫柔守護你。

請不要佇立在我墳前哭泣,我不在那裡 ,我沒有離開人間,

化為千風 ,我已化身為千縷微風,翱翔在無限寬廣的天空裡。 

化為千風 ,我已化身為千縷微風,翱翔在無限寬廣的天空裡。


歌曲由來最早的來源是一首英文詩。據說是在1932年,一名美國女子為了同居友人的母親過世而寫的作品。 詩本身並無標題,一般人就以其第一句 “ Do not stand at my grave and weep”來命名。  後來,一名英國青年在戰爭中犧牲,臨終前寫下這首詩轉交給他的雙親,經過媒體報導後,逐漸廣為世人所知。  2001年美國發生911恐怖攻擊事件之後,一名女孩在追悼儀式中念出這首詩,表達對亡者的追思。  日本作家兼歌手新井滿將此詩改編為日文版本,並將此詩命名為「千の風になって」,譜曲並演唱。

YouTube Preview Image

英文版
A thousand winds (千風之歌)
Hayley Westenra

Please don’t stand at my grave and weep.(請不要佇立在我墳前哭泣)
I am not there, I do not sleep.(我不在那裡 我沒有沈睡不醒)
I am the sunlight on the ripened grain.(我會化身為金澄稻穗上陽光的容顏)
I am the gentle autumn rain.(我會化身為溫和的秋雨)
I am a thousand winds.(我會化為千風)
I am a thousand winds that blow.(我會化身為千陣拂面的清風)
I am the diamond glint on snow.(我會化身為白雪綻放鑽石光芒)
I am a thousand winds that blow.(我會化身為千陣拂面的清風)
Please don’t stand at my grave and cry.(請不要佇立在我墳前哭泣)
I am not there, I did not die.(我不在那裡 我沒有離開人間)
I am the swift rush of birds in flight(我是疾捷仰衝的飛燕)
I am the stars that shine at night.(我是夜中守護你的星星)
I am a thousand winds.(我會化為千風)
I am a thousand winds that blow.(我會化身為千陣拂面的清風)
I am the diamond glint on snow.(我會化身為白雪綻放鑽石光芒)
I am a thousand winds that blow.(我會化身為千陣拂面的清風)

===================================================

 台語版-化作千風

YouTube Preview Image  
佇我墓前, 毋通為我悲傷, 請你毋通為我流目屎

我無佇彼的所在, 無睏佇遐, 已經離開, 無睏佇遐
我已化作千風, 自由自在佇天頂飛
親像陣陣的風, 輕輕吹, 漂浮佇無限的天頂

我就是秋天時的日頭光, 用我温暖照著田園
我就是冬天白色的雪, 親像鑽石發出閃光
日頭出來的時, 化作鳥隻輕聲叫醒你
暗瞑, 化作天頂的星, 佇身邊溫柔守護你

佇我墓前, 毋通為我悲傷, 請你毋通為我流目屎
我無佇彼的所在, 無睏佇遐, 已經離開, 無睏佇遐
我已化作千風, 自由自在佇天頂飛
親像陣陣的風, 輕輕吹, 漂浮佇無限的天頂

我已化作千風, 自由自在佇天頂飛
親像陣陣的風, 輕輕吹, 漂浮佇無限的天頂
親像陣陣的風, 輕輕吹, 漂浮佇無限的天頂

You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

2 Responses

  1. 1
     

    太專業了啦~~讚!!

  2. 2
    lohas 

    欣旂ちゃん、w(・。・)どもありがとうございました。

Leave a Reply

*
請輸入下圖中的文字
Anti-Spam Image

Powered by WP Hashcash